Kinoko Power – Entrevista, segunda parte

2010/05/07

Seguimos con la segunda parte de la entrevista, espero les haya gustado, sobretodo a las personas que siguen Kinoko Power y que por supuesto quieren saber mas sobre los locutores.

----------------------------------------------------------------------------------

Mariana, ¿Japón, en algunos de sus aspectos, ha sido influencia para tu vida personal o profesional? si es así ¿algún ejemplo que puedas contarnos?

      Japón, como país influenciando sobre mi vida, no. Más bien, es el interés que me provoca lo que genera curiosidad en mí. Por ejemplo, la conformación de sus ciudades. Especialmente Tokio, casi evidentemente, por la similitud que tiene con la ciudad de México. Esta curiosidad e interés me impulsan a investigar y saber más sobre lo que sucede. Podría decirse que más que una influencia es el deseo por inmiscuirse en algo que te interesa.

       Ahora, pensando en una influencia literal, el estilo de canto de Takashi Mizutani y Damo Susiki, los riffs de las guitarras de los Rallizes Denudés y las repeticiones rítimicas de los Boredoms y las OOIOO, han marcado la forma en que hago música.

      También la literatura me ha influenciado, ahora que delibero un poco. Ryunosuke Akutagawa ha sido uno de los escritores que más han marcado mi vida y mi estilo de escribir. En ningún momento he podido hacer a un la frialdad y elocuencia de su literatura mientras hago la mía.

.

Mariana, ¿crees cansarte o hartarte de Japón algún día o has tenido un momento donde dices, no más Japón por unos días?

      Cada mañana, a las 5:45 de mi reloj, repudio el momento en que decidí inscribirme a clase de japonés. Cada mañana, sin embargo, voy a clase y salgo más que satisfecha: completamente feliz.

.

Saúl, danos tu opinión sobre el cine comercial japonés

      Sin duda es muy refrescante y cada vez más podemos encontrar super producciones comparables con las producidas en Hollywood. Lo anterior no es para nada negativo, me refiero a que tienen presupuesto y buenas historias que contar.y de una forma diferente, en donde cuidan mucho el argumento, pero sobre todo el brillante desarrollo de personajes, donde siento esta su atractivo. Una prueba de lo anterior ha sido todo este boom de películas de horror así como la valoración (tardía) de las producciones animadas.

.

Mario, en ese cambio de día a noche cuando aun estás haciendo mapas, ¿dónde te gustaría que estuviera localizado Japón?

      No sé si entiendo bien tu pregunta, pero Japón donde está, está bien. Creo que nadie podría imaginárselo en otra ubicación, y tal vez si nos ponemos románticos, su lejanía es parte de su atractivo.

. 

Saúl, literatura Japonesa traducida al español es muy poca, hay mangas, pero solo es una pequeña parte de la literatura japonesa ¿ésta tendría futuro en países latinoamericanos si alguna casa editorial hiciera el esfuerzo de traerla?

      Es cierto que el manga constituye una parte importante de la literatura japonesa y que esta pobremente representada en México en concreto, gracias a que las empresas que deciden darse a la tarea de traducir y distribuir este material, lo hacen en gran medida a base de obras mediocres y sin relevancia, saturando el mercado y haciendo que las personas pierdan el interés en este medio por demás interesante y en donde he podido encontrar grandes historias.

      En cuanto a la literatura japonesa no gráfica, gracias a editoriales españolas es que encontramos obras reconocidas mundialmente a nuestro alcance, autores como Banana Yoshimoto, Murakami, Kawabata o Mishima han visto sus obras traducirse al español. Así como diversos libros de “Haikus” o el mismo “Genji Monogatari” con sus casi 1000 páginas.

      Por desgracia un gran número de obras solo se encuentran traducidas al inglés (sin bien nos va), así que sin duda hay mucho trabajo que hacer. En cuanto al éxito, seguro lo obtienen.

-------------------------------------------------- 

-------------------------------------------------- 

  • ¿Si se pusieran a ver Remi quién lloraría primero?

Mario: No me imagino ver llorando a Mariana con Remi, aunque quien sabe. Creo que la justa sería entre Saúl y yo. (Confieso que de chamaco lloré como nena cuando murió el Sr. Vitalis. Pero, ¿quién no?)

Saúl: Gracias a Remi ahora soy sentimentalmente distante. Solo padres irresponsables como los míos permiten que un niño vea semejante cosa.

Mariana: Seguramente yo.

.

  • ¿Con que personaje de alguna película, animación, serie japonesa se identifican?

Mariana: Ranma ½. Ja, no sólo. Mmmm con Paprika y Shiro (de Tekkonkinkreet)

Mario: Eso mejor que lo decida el público.

Saúl: Definitivamente esta entre Kyosuke Kasuga de Kimagure Orange Road

.

  • Si Saúl diseña la pagina, Saúl twittea, Saúl responde en el chat, Saúl actualiza en Facebook, ¿qué hacen los otros dos locutores?

Saúl: jajaja, pero lo que no sabes es que Mario me pone en orden y Mariana me pone los pies en la tierra. Cada quien tiene sus fortalezas y se involucra de manera diferente, supongo que por eso ahí seguimos.

Mario: Cuidar al panda

Mariana:

Además de hacer locución, cubrimos las otras facetas que tiene Kinoko. Verás, no es únicamente sentarse los lunes frente al micrófono y actualizar los medios de comunicación cibernética (lo cual agradezco muchísimo a Saúl que lo haga y se encargue de ello). Cada quién hace lo que mejor sabe y cuando mejor puede. Los tres tenemos un horario muy diferente. Mario y Saúl lo tienen más libre que yo, que soy quien tiene cada hora del día asignada para algo específico. Saúl es quien tiene mayor libertad de movimiento.

      Mario cubre la faceta de organización y RP en cuestiones culturales de Kinoko además de ser el contacto directo con Código DF. De verdad, si él no hiciera de agenda de los tres y se comunicara constantemente con Código DF, estaríamos perdidos. Además, también twittea y se encarga del chat durante los programas.

      Saúl, no sólo es el encargado de actualizar todo lo relacionado con los blogs, sino que ha sido el contacto con los invitados que hemos tenido en cabina.

      Yo hago de RP y promoción en lo que tiene que ver con la escena musical y eventos que no tienen que ver principalmente con Japón (sociales, culturales, musicales, artísticos), en la ciudad de México. Las reseñas de los conciertos están a mi cargo.

      Entre todos escogemos, preparamos y hacemos los programas.

      Saúl y Mario son los que más trabajo pesado hacen y se los agradezco muchísimo.

      Al final, creo que somos un gran equipo y es divertidísimo hacer radio con ellos dos.

.

  • ¿Cuándo participara el panda en su programa de radio?

Saúl: Ese panda es un colado!! Ahora hasta quiere su programa!

Mario: ¿De qué hablas? ¿Quién crees que elige los temas?

.

  • ¿Algo más que quieran decirle a los lectores?

Mario: Hay una ciudad, un país, un mundo allá afuera. Explórenlo

Saúl: El idioma puede ser una barrera enorme, y nosotros conscientes de esto es que tratamos de ofrecerles un programa digerible y accesible, lo único que necesitan es curiosidad para acercarse a Japón (y Kinoko power). Espero que les guste nuestra propuesta, ya que le estamos invirtiendo tiempo y dedicación con el objetivo de presentarles un trabajo con calidad y contenido. Queremos que este proyecto crezca y por eso es que necesitamos no solo su apoyo, pero también su critica.

Gracias por su tiempo y respuestas.

.


1 comentario:

  1. Un poco tarde...pero habiamos estado muy ocupados, mas no sin interés!
    Pero por fin le dimos el obligado espacio a tu entrevista en nuestro blog!! muchas, muchas gracias! en verdad te ha quedado genial!!

    Nos dimos la libertad de tomar un extracto de la entrevista, espero que no te moleste...
    http://tiny.cc/1fjxc

    Y una vez más disculpa que hasta practicamente un mes después te este contactando. Y sigue con el gran trabajo de tu blog!!

    ResponderEliminar

> Gracias por dejar tus comentarios, son de mucha ayuda, no los modero escribe lo que gustes, solo respeta a los demas comentaristas.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...