2010/05/28

Nos ataviamos, nos enriquecemos - Nezahualcóyotl

 Azusa_Yamamoto Azusa Yamamoto

.

NOS ATAVIAMOS, NOS ENRIQUECEMOS...

Nos ataviamos, nos enriquecemos
con flores, con cantos:
ésas son las flores de la primavera:
¡con ellas nos adornamos aquí en la tierra!

Hasta ahora es feliz mi corazón:
oigo ese canto, veo una flor:
¡que jamás se marchiten en la tierra!

Nezahualcóyotl

2010/05/19

Tv Japonesa con VLC

Si no les convence Keyhole o no encuentran otra alternativa para ver tv japonesa, tal vez les interese como sintonizar canales japoneses por medio del reproductor VLC media player o también conocido como VideoLAN.

      Ahora bien, se supone que esto se puede hacer con cualquier reproductor, en mi caso no he podido, probé con Windows media player, Windows media player clásico y  The KMPlayer, tal vez si modifico algunas cosas podría reproducirlos, pero prefiero bajar un reproductor que buscar una “solución” para los ya instalados.

      La calidad de video y audio es mucho mejor que la de keyhole, pero no esperen maravillas, y algo que no diría que es una desventaja, es que la señal de esta transmisión comparada con la de Keyhole se retrasa unos 30 a 40 segundos.

Pasos:

1.- Instalar el reproductor VLC (web aquí)

2.- Abrir el reproductor, clic en el menú “media”, y seleccionar la opción “Open Network Stream”

Tv Japonesa 01

3.- Ya abierto, introducimos la dirección de la tv (lista de canales al final de esta entrada) que deseemos en “address”, le damos clic a “play” y listo. Donde dice “protocol” no hay que introducir nada.

Tv Japonesa 02

4.- Algunas capturas de canales:

Kansai Tv

Kansai Tv

Tv Osaka

Tv Osaka

Tv Tokyo

Tv Tokyo

 

      Aquí la lista de canales, se introducen tal cual están escritos, TODOS los de la lista funcionan, al menos en este momento.

Canal:                  Dirección:

Tv Osaka             mms://stream.gundam.eu/tvosaka
Kansai Tv             mms://stream.gundam.eu/kansaitv
NTV                     mms://stream.gundam.eu/ntv
NHK E                  mms://stream.gundam.eu/nhke
NHK G                  mms://stream.gundam.eu/nhkg
ABC                     mms://stream.gundam.eu/abc
NHK BS1              mms://stream.gundam.eu/bs1
NHK BS2              mms://stream.gundam.eu/bs2
WOWOW             mms://stream.gundam.eu/wowow
Tv Tokyo             mms://stream.gundam.eu/tvtokyo
MBS                    mms://stream.gundam.eu/mbs
Fuji Tv                mms://stream.gundam.eu/fujitv
Tv Asahi              mms://stream.gundam.eu/tvasahi
YTV                     mms://stream.gundam.eu/ytv
Sun Tv                 mms://stream.gundam.eu/suntv
TBS                     mms://stream.gundam.eu/tbs
Tokyo Mx             mms://stream.gundam.eu/tokyomx
Kids Station         mms://stream.gundam.eu/kidsstation

.

2010/05/17

Netzahualcóyotl – Libros para niños

Encontré unos libros sobre Netzahualcóyotl en la “biblioteca virtual” abierta para la celebración del bicentenario de la independencia Mexicana, donde pueden conseguir material interesante sobre la independencia, revolución, etc.

      Los tres libros están dirigidos a los niños, manejan un lenguaje simple y traen ilustraciones, aunque eso no quiere decir que uno no los pueda disfrutar, al menos dos de ellos.

      Dos libros son del mismo autor y con el mismo titulo, pero son de diferente año, el contenido cambia en muchas partes, las dos versiones recomendables.

      Pueden Bajarlos desde mi blog (pueden escoger megaupload, rapidshare, entre otros), o desde la web de la biblioteca digital bicentenario, dejo los links al final de la tabla.

netzahualcoyotl 1900 netzahualcoyotl 1986 netzahualcoyotl 1995

Descarga el Libro

Descarga el Libro

Descarga el Libro

Título:
      Historia del rey Netzahualcóyotl
Autor:
      Frías, Heriberto
ISBN-10(13):
      N/A
Editorial:
      Maucci Hermanos
Fecha de publicación:
      1900
Lugar de edición:
      México
Descripción:
      De la primera serie "Descubrimientos y Conquistas"

Título:
      Netzahualcóyotl

Autor:
      Pérez Campo, Mario A.
ISBN-10(13):
      968-805-439-9
Editorial:
      INEHRM
Fecha de publicación:
      1986
Lugar de edición:
      México
Descripción:
      Su nombre significa en náhuatl "Coyote que ayuna". Fue monarca de Texcoco y se distinguió por su conocimiento de las artes, ciencias y literatura.

Título:
      Netzahualcóyotl
Autor:
      Pérez Campo, Mario A.
ISBN-10(13):
      970-628-014-6
Editorial:
      INEHRM
Fecha de publicación:
      1995
Lugar de edición:
      México
Descripción:
      Su nombre significa en náhuatl "Coyote que ayuna". Fue monarca de Texcoco y se distinguió por su conocimiento de las artes, ciencias y literatura.

Link del libro en la Biblioteca Digital Bicentenario. Link del libro en la Biblioteca Digital Bicentenario.

Link del libro en la Biblioteca Digital Bicentenario.

.

2010/05/11

Flores virtuales - Widget Japonés

Este widget es bastante simple, pero muy bonito, se va dibujando una flor hasta abrirse completamente, una vez que pasa esto, empieza a dibujarse otra flor que va apareciendo de forma distinta a la anterior.

      No hay controles para cambiar colores o tamaño, solamente el color donde esta el link a la pagina del autor.

      Tamaño del widget: 150x200 pixeles.

Capturas:

flor japonesa 01 flor japonesa 02 flor japonesa 03 flor japonesa 04

 

      La pagina del autor: aquí

      La pagina del widget: aquí

      En la pagina del widget, esta el código que deben usar,  justo donde dice “step 2”.

2010/05/07

Kinoko Power – Entrevista, segunda parte

Seguimos con la segunda parte de la entrevista, espero les haya gustado, sobretodo a las personas que siguen Kinoko Power y que por supuesto quieren saber mas sobre los locutores.

----------------------------------------------------------------------------------

Mariana, ¿Japón, en algunos de sus aspectos, ha sido influencia para tu vida personal o profesional? si es así ¿algún ejemplo que puedas contarnos?

      Japón, como país influenciando sobre mi vida, no. Más bien, es el interés que me provoca lo que genera curiosidad en mí. Por ejemplo, la conformación de sus ciudades. Especialmente Tokio, casi evidentemente, por la similitud que tiene con la ciudad de México. Esta curiosidad e interés me impulsan a investigar y saber más sobre lo que sucede. Podría decirse que más que una influencia es el deseo por inmiscuirse en algo que te interesa.

       Ahora, pensando en una influencia literal, el estilo de canto de Takashi Mizutani y Damo Susiki, los riffs de las guitarras de los Rallizes Denudés y las repeticiones rítimicas de los Boredoms y las OOIOO, han marcado la forma en que hago música.

      También la literatura me ha influenciado, ahora que delibero un poco. Ryunosuke Akutagawa ha sido uno de los escritores que más han marcado mi vida y mi estilo de escribir. En ningún momento he podido hacer a un la frialdad y elocuencia de su literatura mientras hago la mía.

.

Mariana, ¿crees cansarte o hartarte de Japón algún día o has tenido un momento donde dices, no más Japón por unos días?

      Cada mañana, a las 5:45 de mi reloj, repudio el momento en que decidí inscribirme a clase de japonés. Cada mañana, sin embargo, voy a clase y salgo más que satisfecha: completamente feliz.

.

Saúl, danos tu opinión sobre el cine comercial japonés

      Sin duda es muy refrescante y cada vez más podemos encontrar super producciones comparables con las producidas en Hollywood. Lo anterior no es para nada negativo, me refiero a que tienen presupuesto y buenas historias que contar.y de una forma diferente, en donde cuidan mucho el argumento, pero sobre todo el brillante desarrollo de personajes, donde siento esta su atractivo. Una prueba de lo anterior ha sido todo este boom de películas de horror así como la valoración (tardía) de las producciones animadas.

.

Mario, en ese cambio de día a noche cuando aun estás haciendo mapas, ¿dónde te gustaría que estuviera localizado Japón?

      No sé si entiendo bien tu pregunta, pero Japón donde está, está bien. Creo que nadie podría imaginárselo en otra ubicación, y tal vez si nos ponemos románticos, su lejanía es parte de su atractivo.

. 

Saúl, literatura Japonesa traducida al español es muy poca, hay mangas, pero solo es una pequeña parte de la literatura japonesa ¿ésta tendría futuro en países latinoamericanos si alguna casa editorial hiciera el esfuerzo de traerla?

      Es cierto que el manga constituye una parte importante de la literatura japonesa y que esta pobremente representada en México en concreto, gracias a que las empresas que deciden darse a la tarea de traducir y distribuir este material, lo hacen en gran medida a base de obras mediocres y sin relevancia, saturando el mercado y haciendo que las personas pierdan el interés en este medio por demás interesante y en donde he podido encontrar grandes historias.

      En cuanto a la literatura japonesa no gráfica, gracias a editoriales españolas es que encontramos obras reconocidas mundialmente a nuestro alcance, autores como Banana Yoshimoto, Murakami, Kawabata o Mishima han visto sus obras traducirse al español. Así como diversos libros de “Haikus” o el mismo “Genji Monogatari” con sus casi 1000 páginas.

      Por desgracia un gran número de obras solo se encuentran traducidas al inglés (sin bien nos va), así que sin duda hay mucho trabajo que hacer. En cuanto al éxito, seguro lo obtienen.

-------------------------------------------------- 

-------------------------------------------------- 

  • ¿Si se pusieran a ver Remi quién lloraría primero?

Mario: No me imagino ver llorando a Mariana con Remi, aunque quien sabe. Creo que la justa sería entre Saúl y yo. (Confieso que de chamaco lloré como nena cuando murió el Sr. Vitalis. Pero, ¿quién no?)

Saúl: Gracias a Remi ahora soy sentimentalmente distante. Solo padres irresponsables como los míos permiten que un niño vea semejante cosa.

Mariana: Seguramente yo.

.

  • ¿Con que personaje de alguna película, animación, serie japonesa se identifican?

Mariana: Ranma ½. Ja, no sólo. Mmmm con Paprika y Shiro (de Tekkonkinkreet)

Mario: Eso mejor que lo decida el público.

Saúl: Definitivamente esta entre Kyosuke Kasuga de Kimagure Orange Road

.

  • Si Saúl diseña la pagina, Saúl twittea, Saúl responde en el chat, Saúl actualiza en Facebook, ¿qué hacen los otros dos locutores?

Saúl: jajaja, pero lo que no sabes es que Mario me pone en orden y Mariana me pone los pies en la tierra. Cada quien tiene sus fortalezas y se involucra de manera diferente, supongo que por eso ahí seguimos.

Mario: Cuidar al panda

Mariana:

Además de hacer locución, cubrimos las otras facetas que tiene Kinoko. Verás, no es únicamente sentarse los lunes frente al micrófono y actualizar los medios de comunicación cibernética (lo cual agradezco muchísimo a Saúl que lo haga y se encargue de ello). Cada quién hace lo que mejor sabe y cuando mejor puede. Los tres tenemos un horario muy diferente. Mario y Saúl lo tienen más libre que yo, que soy quien tiene cada hora del día asignada para algo específico. Saúl es quien tiene mayor libertad de movimiento.

      Mario cubre la faceta de organización y RP en cuestiones culturales de Kinoko además de ser el contacto directo con Código DF. De verdad, si él no hiciera de agenda de los tres y se comunicara constantemente con Código DF, estaríamos perdidos. Además, también twittea y se encarga del chat durante los programas.

      Saúl, no sólo es el encargado de actualizar todo lo relacionado con los blogs, sino que ha sido el contacto con los invitados que hemos tenido en cabina.

      Yo hago de RP y promoción en lo que tiene que ver con la escena musical y eventos que no tienen que ver principalmente con Japón (sociales, culturales, musicales, artísticos), en la ciudad de México. Las reseñas de los conciertos están a mi cargo.

      Entre todos escogemos, preparamos y hacemos los programas.

      Saúl y Mario son los que más trabajo pesado hacen y se los agradezco muchísimo.

      Al final, creo que somos un gran equipo y es divertidísimo hacer radio con ellos dos.

.

  • ¿Cuándo participara el panda en su programa de radio?

Saúl: Ese panda es un colado!! Ahora hasta quiere su programa!

Mario: ¿De qué hablas? ¿Quién crees que elige los temas?

.

  • ¿Algo más que quieran decirle a los lectores?

Mario: Hay una ciudad, un país, un mundo allá afuera. Explórenlo

Saúl: El idioma puede ser una barrera enorme, y nosotros conscientes de esto es que tratamos de ofrecerles un programa digerible y accesible, lo único que necesitan es curiosidad para acercarse a Japón (y Kinoko power). Espero que les guste nuestra propuesta, ya que le estamos invirtiendo tiempo y dedicación con el objetivo de presentarles un trabajo con calidad y contenido. Queremos que este proyecto crezca y por eso es que necesitamos no solo su apoyo, pero también su critica.

Gracias por su tiempo y respuestas.

.

2010/05/06

Kinoko Power – Entrevista, parte uno

Bueno… esto seria la segunda parte sobre Kinoko Power, pero, la entrevista se volvió “larga en tamaño” para este blog, y creo que no se verá bien toda en un solo post… es por eso que…esta es la segunda parte sobre Kinoko Power… pero la primera de la entrevista… y… vendrá una “tercera parte”, aunque en realidad sea la segunda parte de la entrevista………ok? :o)

      Segunda parte sobre Kinoko Power, en esta ocasión tenemos una pequeña entrevista que les hice a los miembros y locutores de éste programa de radio. Que por cierto, les agradezco una vez más por su ayuda.

      En octubre del 2009 se empezó a transmitir desde la ciudad de México un programa sobre Japón, tocando aspectos como la música, el cine, la influencia de Japón hacia el exterior, entre muchos temas que encontraran interesantes en cada uno de sus programas, los cuales son acompañados con música relativa al tema que abordan. Ya en su tercera temporada en el 2010, Kinoko Power cuenta con tres miembros que son: Mariana, Saúl y Mario, cada uno aportando con sus conocimientos sobre Japón y compartiéndonos cosas que no escucharas en otros programas de radio.

      El programa Kinoko Power es interesante, divertido, entretenido, entre otras cosas, y podemos comprobarlo cuando lo escuchamos, no hace falta que yo trate de profundizar más en dicha cuestión, pero siempre queda el saber más sobre los que están frente al micrófono, y ése es el porqué de esta entrevista, el conocer un poco más sobre ellos.

----------------------------------------------------------------------------------

Hola Mariana, Mario y Saúl, gracias por esta entrevista.

Mario, Japón ha creado tecnología que los ha ayudado a ganar terreno sobre el mar, que los ayuda a soportar los temblores, es un país con pocos recursos naturales, en su historia y por convicción no ha tenido un contacto con otros países como los demás ¿a qué crees que se deba que un país con tan poco sea una potencia mundial?

      Suena sorprendente, lo sé, pero hay que recordar que tras la 2ª Guerra Mundial, Japón estableció una relación económica muy estrecha con Estados Unidos. Le hubiera sido imposible al demolido país bastarse por si solo. El milagro japonés se puede explicar de la misma forma que la reconstrucción de Europa Occidental tras el conflicto bélico. La Guerra Fría tuvo mucho que ver en el cambio político y el desarrollo económico. Por supuesto, el ingrediente cultural también tiene un gran peso. Un ejemplo basta. Es por demás sabido que la ideología de las empresas japonesas tiende a pensar más en el bien común antes que en el propio. En una sociedad colectiva, valores como la constancia y el autosacrificio, combinados con un auténtico proyecto de nación y una flexibilidad económica llevaron al país a lo que ha sido en décadas recientes.

.

Mariana, ¿qué tan diferente es el Japón que visualizas hoy, al que te imaginabas cuando empezaste a interesarte en este país?

      Cuando comenzó mi interés por Japón, éste únicamente se refería a la comida, algo de arquitectura moderna y quizás algunos manga que un amigo me había enseñado. Por supuesto, Yoko Ono no podía faltar. Ni siquiera tenía imágenes de Tokio en mi mente. Una vez que empecé a involucrarme con el idioma, los conocimientos se dispararon y todo se volvió más interesante. Desde la conformación del país y su historia cultural hasta la analogía que puedo hacer de Tokio con la ciudad de México. Japón, ahora, es una caja de sorpresas de donde provienen una serie de cosas que incluso pensaba tenían origen en otro lugar. Pongamos el chamoy como ejemplo más fácil e inmediato.

.

Mariana, para quien no está interesado en Japón, ¿qué les dirías para que se acerquen, no solo a la música japonesa, sino a la cultura, cine, filosofía y que les puedan dejar algo que puedan aplicar a su vida?

      Les diría lo mismo que le diría a quien estuviera interesado en lo que fuera: Nadie ha visto todo y conoce casi nada. Cualquier interés dejará cosas nuevas. Cualquier país o cultura tiene tanto que aportar como la propia. El conocer más, el tener un conocimiento más profundo sobre algo, dejará sabiduría. Es una apertura del horizonte en la visión de la vida de cada quién. Creo que eso ya es una gran aportación y razón por la cual interesarse en algo. Hay que dar una oportunidad.

.

Saúl, ¿Por qué tu interés principal en Japón y no en otro país asiático como Corea o China?

      Debo admitir que en un principio, fue la cultura popular lo que me maravilló (y lo sigue haciendo jaja), siendo que es lo que esta a la vista. Pero sin duda la amplia oferta musical producida en Japón, ha sido lo que terminó de despertar mi interés por este país, y es cuando comencé a conocer aspectos únicos de su cultura más tradicional, llámense costumbres o tradiciones e historia cuando verdaderamente sentí un aprecio por los japoneses.

      Mi interés por Japón se debe a la exposición a este que tuve en mi niñez. China es otro país que me interesa dada su importancia actual en el contexto económico mundial, así como su música (Tang Dynasty es una de mis bandas favoritas de metal) y artes.

.

Mario, cuando uno aprende otro idioma, se tiende a cambiar palabras del español por las de ese idioma en las conversaciones, a pesar de que los demás no tengan idea que significan, ¿te parece bueno o malo, correcto o incorrecto, que la gente lo haga?

      Es inevitable cambiar palabras, es parte del aprendizaje y muchas veces sucede sin que te des cuenta. Finalmente ningún idioma es estático, lo cual tampoco significa que carezca de reglas. En lo personal, no veo ningún mal en ello, siempre y cuando lleven un contexto y enriquezcan una conversación o motiven al otro a interesarse en el idioma.

.

Mario, danos tu opinión sobre los refritos de películas japonesas y asiáticas que hacen principalmente en Hollywood

      Las audiencias estadounidenses están acostumbradas a que les expliquen todo. Como resultado, muchas películas, no solo de Japón, sino del mundo entero sufren en su adaptación. ¿Qué resulta de esto? Refritos que, aunque probablemente cuentan con mayor valor de producción, pierden aquel ingrediente de drama, misterio, intriga, etc. que las hacía interesantes en primer lugar. Lo peor de todo es que maleducan a la audiencia. Los grandes estudios creen que le hacen un gran favor al mundo difundiendo refritos en inglés de películas extranjeras exitosas. Con semejante infraestructura, ¿no sería mejor exhibir la original? ¡Ah, no! ¿Cómo crees? ¿Y entonces cómo mantendríamos a flote nuestra lánguida y poco creativa industria multimillonaria? Todo se reduce a hacer la mayor cantidad de dinero en el menor tiempo posible a costa de la ignorancia del público y el genio de otros.

.

Mariana, al estar interesada en un país como Japón, todo lo que has leído, escuchado, investigado, etc. ¿de alguna forma te ha hecho sentir orgullo por tu país?

      El orgullo que siento por ser mexicana y vivir en México ha sido una constante desde siempre. Sin embargo, es muy interesante el conocer la visión que tienen los japoneses de México; y sí, enorgullece que México sea un país interesante para quienes lo son para uno.

.

Saúl, hay grupos y artistas que han marcado época y que han sido influencia no solo para otras bandas o artistas, sino para quien gusta de la música, por mencionar a los Beatles, Rolling Stones, Michael Jackson, U2, Mecano, etc. ¿Qué grupos o artistas japoneses en tu opinión, han contribuido de esta manera internacionalmente?

      Es una pena que el mundo se encuentre en un dúo polio musical. Es decir que solo la música producida en EUA o UK sea considerada como relevante, pues tan solo ver los numerosos “tops” en diversos medios es prueba de esto. Aún así, grupos como la Yellow Magic Orchestra, el mismo Ryuichi Sakamoto, Pizzicato Five así como Loudness o X JAPAN, por mencionar solo algunos, han recibido el reconocimiento que merecen en sus respectivos circuitos.

.

Saúl, no solo nosotros tenemos un interés en Japón, aparte del aspecto comercial, también Japón está interesado por conocer la cultura de México, hay exposiciones, llega a México turismo japonés, hay conferencias, hay cursos, hay programas de tv sobre México, etc. ¿que opinión te merece esto? y personalmente ¿qué te gustaría que Japón conociera de México?

      Sin duda vivimos en un mundo global. Hace 30 años hablar de México en Japón era sinónimo de lo exótico y desconocido. Hoy en cambio existe un importante intercambio cultural por parte de México hacia Japón y a pesar de muchos factores negativos en nuestra sociedad, al hablar con japoneses he podido constatar que aún tienen una imagen positiva de nosotros.

      Fuera de nuestra rica cultura y gastronomía. Me gustaría que conocieran un poco de nuestra situación política y social, así como su opinión en temas como la seguridad y la pobreza, ya que siento que podrían aportar información muy valiosa en estos temas.

.

Mario, Japón y México tienen cosas en común, al igual que marcadas diferencias, y si bien no podemos decir que algo que pase o exista en Japón sea malo simplemente porque no va con nuestras costumbres, ¿hay algo sobre Japón que no comprendas o que cuestiones el cómo es que ESO pueda pasar allá?

      Debo admitir que en un principio tuve problemas con la jerarquización de la sociedad.

----------------------------------------------------------------------------------

Parte dos de esta entrevista en una entrada posterior.

2010/05/03

Yashima Gakutei

Artista del Ukiyo-e, Gakutei era nativo de Edo, pero vivió y trabajó en Osaka en 1830. Fue alumno de Tsutsumi Shuei y Hokkei, estuvo muy influenciado por Hokusai. Dejó un número de surimonos e ilustraciones de libros, en las que sobresalen sus escenas de paisajes impresionistas.

A pesar de que se valoró su trabajo del Ukiyo-e en su tiempo, fue quizás mejor conocido como un poeta y escritor. Gakutei fue un poeta Kyoka (waka cómico), a menudo poniendo sus propios poemas en sus grabados. También tradujo una novela china del siglo XVI, "Hsi-yi" (Viaje al Oeste) al japonés y enriqueciéndolo con ilustraciones de su propio diseño.

Algunos de sus trabajos:

01.- UN TAZÓN DE CAMPANITAS

Un Tazon de Campanitas

 

02.- CANGREJOS CERCA DE LA MAREA

Cangrejos cerca de la marea

 

03.- GEISHA Y PAVO REAL

Geisha y Pavo real

 

04.- ENTREGA DE ROPA NUEVA

Entrega de ropa nueva

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...